Компания GameNet, отечественный локализатор многопользовательской онлайн игры Black Desert, в очередном пресс-релизе рассказала свежую информацию по поводу продвижения работы над локализацией игры.
Согласно данного отчета была удачно завершена такая часть работы:
- Переведены и адаптированы все собственные имена и описания получаемых знаний, что составляет около полумиллиона символов в трех с половиной тысяч строчек текстов.
- Переведены и адаптированы названия игровых регионов и локаций.
- Перевод всех навыков подготовлен к дальнейшему редактированию и проверке на логичное соответствие в разных игровых диалогах и формах.
- Проведена проверка большей части системных ошибок и ошибок в интерфейсе игры. Заодно была проверены игровые подсказки и основная игровая терминология на соответствие с выше указанными переводами.
- Если подсуммировать всю работу, то было переведено 35-40% всех текстов игры.
Если учесть, что в процессе локализации часть умений и функций гильдий сильно претерпели изменения в лучшую сторону в процессе исправления системных ошибок, то в ближайшее время часть игровых текстов будет снова проверено на соответствие действительности и процесс перевода слегка затормозится.
Добавить комментарий!